Τρίτη, 30 Οκτωβρίου 2007

Το τσαλαπατημένο κρίνο

Trampled Lilly, τραγούδι των Tiger Lillies, απόδοση στα Ελληνικά: Χ.Δ.Τ.

Ένα καλοκαιρινό πρωί η Νταίηζυ
έβλεπε ένα γλυκό, καραμελλένιο όνειρο,
ένας νεαρός με καλογυαλισμένο μουστάκι
την πλησίασε όλο χάρη, ευγένεια και φρεσκάδα,
πήγανε μαζί στο πάρκο κι εκεί έχωσε
το δάχτυλο του στο σφικτό... δέσιμο του γαντιού της
και μετά την πήγε σ' ένα διαμέρισμα
και της έκανε έρωτα όλο πάθος.
Την άλλη μέρα, πριν βγει έξω,
της δώρισε ένα μπουκάλι τζιν.
Από τότε, πέρναγε τα πρωινά
διαβάζοντας γυναικεία περιοδικά
και τα απογεύματα ψυχαγωγόντας
κυρίους στο κρεββάτι.
Ο νεαρός με το μουστάκι έδωσε τη θέση του
σε ένα πιο ηλικιωμένο κύριο
με μακριά, πυκνή γενειάδα.
Την άλλη μέρα, πριν βγει έξω, της δώρισε
ένα τσαλακωμένο μαντήλι, μουσκεμένο τζιν.
Από τότε, πέρναγε τα πρωινά
διαβάζοντας γυναικεία περιοδικά
και τα απογεύματα ψυχαγωγόντας
κυρίους στο κρεββάτι.
Ο νεαρός με το μουστάκι έδωσε τη θέση του
σε ένα πιο ηλικιωμένο κύριο
με μακριά, πυκνή γενειάδα.
Επηρρεασμένη από τον εμπνευσμένο λόγο
που έβγαλε ένας περιοδεύων γερουσιαστής,
αποφάσισε να αλλάξει και να συμμαζευτεί.
Μετακόμισε σε ένα από τα πίσω δωμάτια
που ήταν με κάγκελα κλεισμένο σαν κελλί
κι εκεί γέννησε ένα δύσμορφο, ανάπηρο μωρό,
που τό 'δωσε στο ορφαντροφείο.
Κι έχασε όλη της τη νεανική φρεσκάδα
σπρώχνοντας καρότσια στους δρόμους
που μαυροφορεμένες, σκληρές αντρογυναίκες
όλο τη βασάνιζαν και την κοροΐδεύαν
κι αρρώστησε από μια φριχτή αρρώστια
και πέθανε λίγο πριν γίνει 20 χρονών.

Παρασκευή, 26 Οκτωβρίου 2007

Θίασος Τεράτων

The Freakshow, τραγούδι των Tiger Lillies, απόδοση στα Ελληνικά Χ.Δ.Τ.

Πυγμαίοι αλμπίνοι, χορεύτριες αρκούδες και νάνοι με τρίχες παντού,
ένα κορίτσι με ουρά ψαριού κι ένα αγόρι με κορμί σαλιγκαριού
ένας άντρας έχει κρανίο σαν πουλί - μια νεαρή τούβλα αποπατεί
ένας κύριος με τα μάτια του γεμάτα αίματος σταγόνες
και μια όμορφη κυρία με γάιδαρου λαγόνες.

Έχουμε τον καλύτερο Θίασο Τεράτων
είναι ο χειρότερος που έχετε δει ποτέ.

Αυτός κεφάλι δεν έχει ούτε χέρια, μόνο τα πόδια του απλώνει.
κι αυτή ξεδιάντροπη, γυμνή, με σκύλους αγκαλιά ξαπλώνει.
Είναι όλοι κτηνοβάτες, απολαύσεις ανώμαλες γυρεύουν,
μεθυσμένοι ναυτικοί, οι θεατές τους κοροϊδεύουν.

Κι αυτός που καταπίνει φωτιές το λαρύγγι του έκαψε χτές.
Ο άνθρωπος – λάστιχο λέει αστεία, κάνει το γορίλλα να γελά τρελά
κι η κοπελίτσα, με τα δόντια, κόβει κεφάλια κοκοριών
τρέχουνε ακέφαλα γύρω – γύρω μέχρι να ξαπλωθούν νεκρά.

Έχουμε τον καλύτερο Θίασο Τεράτων
είναι ο χειρότερος που έχετε δει ποτέ.

Τετάρτη, 24 Οκτωβρίου 2007

Η τέχνη που επιθύμησα

Μια τέχνη ταπεινή επιθύμησα
μια τέχνη ταπεινή, φθηνή και χαμηλή
να την ασκώ κάθε ημέρα σιωπηλά
και τίμια, με συνέπεια, πιστά
να, σαν υπάλληλος καλός
σαν οπαδός, σα στρατιώτης.

Μια τέχνη ταπεινή του λόγου,
να γράφω τετράστιχες μαντινάδες
για το πίσω μέρος φύλλων ημερολογίων:
"Ωσάν αυτούς που κοίτονται
στης μαύρης γης το χώμα
έτσι και μου κατήντησες
το άθλιο μου σώμα"
και οδηγίες χρήσεως για μικροσυσκευές
για σόμπες, για μίξερ, για φουρνάκια,
να γράφω λόγους πανηγυρικούς κατά παραγγελία
όλο πομπώδη φλυαρία και εντυπωσιασμό και νόημα καθόλου,
να γράφω αγγελίες πορνικές σ' εφημερίδες:
"Αμαζόνα, λατρεύει την ιππασία και τη ζωή
με τα άλογα, αναζητεί γνωριμία κυρίου
με φαντασία και ότι προκύψει.
Τουρκάλα 35χρονη, μελαχρινή με πλούσιες
καμπύλες, πολύ όμορφη και αισθησιακή,
θέλει να σε γνωρίσει και να σου χαρίσει 1001 νύχτες.
Ιαπωνεζούλα 20χρονη και από Ινδία 22χρονη,
αισθησιακές, τρυφερές, έχουν σα σκοπό να γνωριστείτε
και να μοιραστείτε τις μοντέρνες ιδέες τους."

Κείμενα τέτοια απλοϊκά, συχνά επαναλαμβανόμενα,
κλεψίτυπα, άτεχνα, άτσαλα και βαρετά,
που ούτε ποτέ θα εκδοθούν
και ούτε κάποιον έπαινο θα πάρουν
ούτε κανείς θα τα προσέξει
και θα τα καταγράψει
κι ίσως το συγγραφέα να μνημονεύσει,
παρεκτός από κανά λοξό, εκκεντρικό
ερευνητή ή συλλέκτη.

Τέτοια, ταπεινή επιθύμησα να είναι η τέχνη μου
χάμου να σέρνεται και να αργοκυλάει
και μοναχά λίγες φορές - πολύ σπανίως -
να υψώνεται η τέχνη μου, να αστράφτει,
να βροντά και να λαμποκοπάει,
όταν για Σένα πιάνει να μιλάει.

Τετάρτη, 17 Οκτωβρίου 2007

Εμπρός στο δρόμο που χάραξε ο Λύο (VI)....

...Καλοβυρνάς, με το υπέροχο "Πλαθολόγιο Λέξεων" των εκδόσεων Intro Books (ISBN: 960-6680-12-6). Ας προσπαθήσουμε (έστω και ως ανάξιοι μιμητές) να καταγράψουμε ορισμένα ακόμα λήμματα.

Λογωτέχνης ο,η: άνθρωπος (άνδρας ή γυναίκα) υπερφίαλος και φαντασμένος που βαυκαλίζεται ότι είναι καλλιτέχνης (συγγραφέας, ποιητής, μουσικός, ηθοποιός, σκηνοθέτης κ.λ.π.) ολκής, ενώ δεν είναι τίποτα ή όντως είναι αλλά ανθυποελάσσονος σημασίας, κομπάζει και ακκίζεται και συμπεριφέρεται περιφρονητικά και απαξιωτικά προς όλους τους άλλους "κοινούς" θνητούς, κοινώς "ψωνάρα". Π.χ.: - Ρε συ, τί ζόρι τραβάει αυτή και φέρεται έτσι; - Καλά, δεν τό 'ξερες; - Όχι, τι; - Λογωτέχνης! - Αμ, πες μου έτσι ντε!

Δευτέρα, 15 Οκτωβρίου 2007

15 Οκτωβρίου - οι bloggers για το περιβάλλον: Unite!

Στο πυκνό, πράσινο δάσος να τριγυρίζω
στο κορφοβούνι για να αγναντέψω, να ανεβώ,
στο σκιερό φαράγγι να κατεβαίνω
το σκοτεινό, βαθύ σπήλαιο να εξερευνώ,
κρύο νερό απ' την πηγή να πίνω
και την απέραντη θάλασσα να περνώ.
Αυτόν τον κόσμο έχω να ζήσω, δεν έχω άλλον
γι αυτό να κάνω ότι μπορώ, να προστατεύω το περιβάλλον.

Κυριακή, 14 Οκτωβρίου 2007

Εμπρός στο δρόμο που χάραξε ο Λύο (V)....

...Καλοβυρνάς, με το υπέροχο "Πλαθολόγιο Λέξεων" των εκδόσεων Intro Books (ISBN: 960-6680-12-6). Ας προσπαθήσουμε (έστω και ως ανάξιοι μιμητές) να καταγράψουμε ορισμένα ακόμα λήμματα.


πειράγχας-α, ο - η: άνθρωπος (άνδρας ή γυναίκα) κάποιας ηλικίας (έστω από σαράντα και άνω) με κάποια δεδομένη συγκεντρωμένη πείρα ζωής αλλά και εξαιρετικά αγχώδης ως ιδιοσυγκρασία και απαισιόδοξος. Διαβλέπει σε διάφορες καταστάσεις ενδείξεις που θα μπορούσαν να σημάνουν δυσάρεστη εξέλιξη, βεβαιώνεται αφ' εαυτού για το άσχημο ενδεχόμενο και αγχώνεται υπερβολικά. Στην πράξη πολύ συχνά (σχεδόν πάντα) τα πράγματα εξελίσσονται ομαλά οπότε τσάμπα το άγχος (πολλοί νεότεροι - και άπειροι - ούτε που πέρνουν χαμπάρι τις "ενδείξεις" και περνάνε όλο το πράγμα στο "ντούκου" και βγαίνουν στο τέλος και σωστοί!). Π.χ. - "Τί έγινε Μανωλάκη, πώς πάει; - Τί να γίνει, άγχος - Πολύ άγχος! - Γιατί έτσι πάλι, βρε παιδί μου; - Τι γιατί; Δεν τά 'μαθες; Ψιθυρίζεται ότι ετοιμάζεται νομοσχέδιο για απαλλοτριώσεις στην.... (περιοχή), εκεί που έχω κληρονομήσει κάτι ακίνητα. Ώρα είναι νά 'χουμε τα ίδια με την.... (άλλη περιοχή) πριν δέκα χρόνια. Αυτό μόνο μου έλειπε! Αυτό ΜΟΝΟ μου έλειπε!"

Πέμπτη, 11 Οκτωβρίου 2007

Το πλοίο φάντασμα

Ghost Ship, τραγούδι του Paul Roland, απόδοση στα Ελληνικά Χ.Δ.Τ.

Στέκει ο Τζακ μόνος
στην προκυμαία,
το πλοίο φάντασμα
περιμένει να 'ρθεί.
Τα μπαγκάζια του έτοιμα
όλα για το ταξίδι,
που ξέρει θα πάει
και δε θα ξαναρθεί.

Και να! πλοίο φάντασμα
απ' την ομίχλη,
σάπια ξύλα και σκεπασμένο
φωλιές κοράκων ως χαμηλά.
Στο τιμόνι κουφάρι,
στο πηδάλιο δεμένο
κι ούτε ψυχή
φαίνεται να κυβερνά.

Το φεγγάρι καρφώνεται
από το σπασμένο κατάρτι
με σχισμένα σάβανα γκρίζα
που κάποτε ήταν πανιά.
Ξυπνούν νεκροί ναύτες
που στ΄αμπάρι κοιμούνταν
και πιάνουν τραγούδι
μοιρολόι γοερό.

Τα σαγόνια τους κρέμονται
τα μάτια τους κούφια,
νεκροζώντανοι δαίμονες
δια παντός κολασμένοι
που ταξιδεύουν χωρίς
να φτάνουν ποτέ.
Φρικτά τρίζουν τα ξύλα μα δεν
ανατριχιάζει κανείς!

Τρίτη, 9 Οκτωβρίου 2007

Ο Κύριος με τις κούκλες

The Puppet Master, τραγούδι του Paul Roland, απόδοση στα Ελληνικά Χ.Δ.Τ.

Πίσω απ' το κίτρινο, φωτισμένο παράθυρο, στης πλατείας την άκρη
ένας ρυτιδωμένος γέρος με άσπρα, μπερδεμένα σαν άχυρα γένεια,
το ρολόι του παππού του χτυπά δώδεκα η ώρα
και κρέμονται οι κούκλες στα ράφια ψηλά,
του Δήμου ο Αστυνόμος γυρνά τρεκλίζοντας σπίτι
κι ο Παιδονόμος περπατάει μοναχός.

Ένας άθλιος ζητιάνος με ένστιχτο φόνου
που όπου επήγαινε τον ακολούθαε κρυφά
μαχαίρι αρπάζει από 'να γεμάτο πριονίδι συρτάρι
και στα δωμάτια γυρνάει να τον βρει
όσο όμως εκείνος στο πάνω πάτωμα είναι
αναστάτωση και κίνηση κάτω πολύ,
αλαφροπατάνε λιγνά ποδαράκια, δυναμώνει ο ήχος
σκαρφαλώνουν τις σκάλες με ζωγραφισμένες γκριμάτσες
και τσεκούρια στα χέρια από ξύλο, με σύρμα ενωμένα.

Την επόμενη μέρα οι κούκλες είναι πάλι στα ράφια
κι ο γέρος αμίλητος κάθεται εκεί.
Μα μια νέα κούκλα κρέμεται τώρα, μ'ένα γκροτέσκο κατακκόκινο πρόσωπο
κοιτά τα καλώδια που το σώμα της ενωμένο κρατούν.

Τετάρτη, 3 Οκτωβρίου 2007

Ο τεκές του οπίου

In the Opium Den, τραγούδι του Paul Roland, απόδοση στα Ελληνικά Χ.Δ.Τ.

Τα σκαλιά κατεβαίνεις, στον Παράδεισο μπαίνεις,
πέτρινες σκάλες, στου οπίου τον τεκέ.
Περιμένει η έκσταση τυλιγμένη σα φίδι,
το ναργιλέ σου ρουφάς και ξυπνά το ερπετό.

Ξαπλωμένος ο νέος κρατά στην παλάμη
μικρό φιαλίδιο με φθορίζον υγρό.
Περιμένει η έκσταση τυλιγμένη σα φίδι,
το ναργιλέ σου ρουφάς και ξυπνά το ερπετό.

Με μακριά λεπτά δάχτυλα την πίπα χαϊδεύει ,
σ' απαλά έντονα χρώματα ντελίριου άνθη.
Περιμένει η έκσταση τυλιγμένη σα φίδι,
το ναργιλέ σου ρουφάς και ξυπνά το ερπετό.