Παράφραση Χ.Δ.Τ. του τραγουδιού «Μ’ αεροπλάνα και
βαπόρια» του Διονύση Σαββόπουλου (στίχοι και μουσική), από το 1972.
2&10/4/’015, Άγιος Θωμάς Μαρούσι και Αραχώβης 41, Εξάρχεια – Αθήνα.
Σημ. 10/4/'015 - Μ. Παρασκευή: μία μέρα πριν, Αραχώβης 41: προπροτελευταίο κείμενο από τη διεύθυνση αυτή
Σημ. 10/4/'015 - Μ. Παρασκευή: μία μέρα πριν, Αραχώβης 41: προπροτελευταίο κείμενο από τη διεύθυνση αυτή
Με ατμόπλοια και
υποβρύχια
και ναύτες Κρήτες
κουζουλούς
ολοέν’ νεροδρομούμε
πόρτες βροντώντας στους
κουφούς
Σήκω ουρί μου και ξεκίνα
αχ! το κορμί σου πώς
κουνάς
χορό ωραίο της κοιλιάς
να ζηλεύουν τα
γιουσουφάκια
να σε χαίρεται ο πασσάς
Ο καπετάνιος έχει
σαλτάρει
και η πορεία έχει χαθεί
όποιος στη θάλασσα θα
πέσει
μονάχα εκείνος θα σωθεί
Λάγνο τσούρμο, όλοι
ποθούνε
το γυναικείο το κορμί
στο σκλαβοπάζαρο, στ’
Αλτζέρι
θα τό ‘βρουνε σε μια
στιγμή
Το καράβι θα βουλιάξει
γεμάτο ειν’ ασφυκτικά
απ’ το πλήρωμα ο καθένας
ψώνισε δέκα θηλυκά
Ελάτε σκλάβες,
λικνιστείτε
γυμνές στο φέγγος, στη
φωτιά
γυμνές στο φέγγος, στη
φωτιά
τους λαγόνες σας αχ!
σείστε
κουρσέψετε μας την καρδιά.
κουρσέψετε μας την καρδιά.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου